An Analysis of Students Translation of Noun Phrase From Bahasa Indonesia Into English (A Study of Interview Transcripts in Theses Written by English Department Students of STAIN Batusangkar Registered in 2015/2016 Academic Year)

Publikasi Unusia

An Analysis of Students Translation of Noun Phrase From Bahasa Indonesia Into English (A Study of Interview Transcripts in Theses Written by English Department Students of STAIN Batusangkar Registered in 2015/2016 Academic Year)

Tampilkan catatan item lengkap

Judul: An Analysis of Students Translation of Noun Phrase From Bahasa Indonesia Into English (A Study of Interview Transcripts in Theses Written by English Department Students of STAIN Batusangkar Registered in 2015/2016 Academic Year)
Penulis: RANDI SAPUTRA
Abstrak: AN ANALYSIS OF STUDENTS’ TRANSLATION OF NOUN PHRASE FROM BAHASA INDONESIA INTO ENGLISH (A Study of Interview Transcripts in Theses Written by English Department Students of STAIN Batusangkar Registered in 2015/2016 Academic Year) Permasalahan dalam penelitian ini adalah belum diketahuinya hasil terjemahan noun phrase mahasiswa Bahasa Inggris di dalam transkrip wawancara yang terdapat di dalam skripsi mahasiswa Bahasa Inggris. Penelitian ini bertujuan untuk mengetahui terjemahan noun phrase yang terdapat di dalam transkrip wawancara mahasiswa Bahasa Inggris dalam skripsi. Jenis penelitian ini adalah penelitian deskriptif kuantitatif dengan desain Cross Sectional. Yang menjadi sumber data adalah transkrip wawancara yang terdapat di dalam skripsi yang ditulis oleh mahasiswa program study Bahasa Inggris tamatan 2015. Data tersebut berjumlah 10 dokumen. Dalam teknik menganalisis data, peneliti memberi kode tiap-tiap noun phrase terlebih dahulu. Setelah itu peneliti mengidentifikasi data kemudian menganalisis data. Peneliti menggunakan acceptability measurement of translation yang digagaskan oleh Nababan in Asnartri (2014) yang terdiri dari acceptable, less acceptable dan unacceptable untuk menentukan keberterimaan terjemahan noun phrase yang terdapat di dalam skripsi mahasiswa Bahasa Inggris. Tapi peneliti hanya menggunakan dua kriteria saja, yaitu acceptable dan unacceptable untuk mempermudah peneliti. Untuk menentukan kebenaran dari terjemahan, peneliti menggunakan kamus Indonesia-Inggris oleh John M. Echols dan Hassan Shadily. Terakhir peneliti menghitung persentase dari keberterimaan terjemahan mahasiswa tersebut dan menentukan kriteria level terjemahannya. Dari hasil analisis data yang telah dilakukan, peneliti menemukan 90 noun phrase yang acceptable dan 77 noun phrase yang unacceptable dari 167 noun phrase yang ditemukan. Berikutnya, persentase dari terjemahan noun phrase yang termasuk dalam kategori acceptable adalah 53,89%. Sedangkan terjemahan mahasiswa yang termasuk dalam kategori unacceptable adalah 46,10%. Kemudian kriteria level terjemahan noun phrase yang terdapat di dalam skripsi yang ditulis oleh mahasiswa Bahasa Inggris berada pada kategori poor level.
URI:
Tanggal: 2016-05-13


File dalam item ini

File Ukuran Format Lihat Deskripsi
1496883987200_RANDI SAPUTRA.pdf 8.526Mb application/pdf Lihat / Buka File "An Analysis of Students Translation of Noun Phrase From Bahasa Indonesia Into English (A Study of Interview Transcripts in Theses Written by English Department Students of STAIN Batusangkar Registered in 2015/2016 Academic Year)"

Item ini muncul di Koleksi berikut

  • Koleksi Skripsi
    Perpustakaan Prodi PENDIDIKAN (TADRIS) BAHASA INGGRIS Repository

Tampilkan catatan item lengkap

Telusuri Repositori


Pencarian Lanjutan

Jelajahi

Akun Saya